|
2008年考研英语翻译复习要领
2007-06-18 08:58 来源: 腾讯

一般情况下,为了准确和更好地翻译出来自文章中的句子,考生是要读文章中的部分内容的,但不需要通读全文。也就是说,可以略读和跳读,只要理解文章的大概意思即可。甚至考生可以直接做题,在碰到以下两种情况时,再回头读文章确定其意思。一种情况是碰到翻译中有代词,如it、they等时,需要回到文章中指代词的前面,确定它们所指代的具体的人或物。另一种情况是出现某个单词有歧义,有多种理解,或者碰到不认识的单词,需要回到文章中揣摩单词的意思。

同学们在翻译过程中要几个问题值得注意:首先,我们翻译的句子不是孤立的一句话,而是存在于文章中,有特定的语言环境。所以首先考生要通过原文上下文进行翻译,译文必须完全符合原文所陈述的内容。其次,英语中有些长句的表达顺序与汉语表达习惯不同,甚至完全相反,这时必须从原文后面开始翻译。再次,英语的表达方式与汉语不同,我们翻译的文章要符合汉语的表达习惯。比如我们有时候需要把长句的从句或短语化成句子,分开来叙述,有时候为了使语意连贯,有时需要适当增加词语,有时候需要从句子的后面开始翻译等。最后为了保证翻译的正确还要校正。校正包括有无错别字,标点符号有无错误,有无遗漏等等。

 

 论坛精选
·东北逛吃第十九站~~ ·北小河夜景
·这云像什么? ·昌平南邵教师宿舍楼腾
·感谢西贝,挽救了我们 ·东北逛吃第十八站~~
·温榆河郊野秘境 超大绿 ·中方谈判代表要求美方
·闲置玻璃鱼缸,10元一 ·东北逛吃第十六站~~
·南城香南线阁店关了 ·东北逛吃第十六站~~
·2025第八届北京国际花 ·赛默飞FIB扫描电镜产品
·东北逛吃第十五站~~ ·东北逛吃第十四站~~
·#九月你好# 辽西探古 ·壮观的园博园地铁站
·大口吃肉过瘾 ·东坝中路“围而不建”
望京网 2008